日常生活にありふれたカタカナ用語の中には、すっかり英語かと思われる言葉がたくさんありますよね。
今回はすっかり日本では市民権を得ている、リフォームについて。
住宅の建て替えや、一部の改修工事をリフォームと言いますよね。
じつはこれ立派な和製英語。
どんなにカッコよく、それっぽく発音しても通じません(笑)
リフォームは正式には、remodel.
多分、リフォームは再びという意味のre、形式・形態という意味でのformを組み合わせたのだと思いますが、正しい英語はformではなくmodel.
We will remodel our house next month.
(来月、家をリフォームします。)
今の日本は、アルファベットやカタカナ用語が溢れていますが、意外と和製英語が多いのは残念だなぁと思います←どうせなら正しい英語にすれば、もっとみんな楽して英語を覚えられるので。
和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉 (角川ソフィア文庫)
和製英語ハンドブック: 笑われるけど通じない..(^_^;) 業界英語シリーズ