和製英語に注意 リフォーム

日常生活にありふれたカタカナ用語の中には、すっかり英語かと思われる言葉がたくさんありますよね。

 

今回はすっかり日本では市民権を得ている、リフォームについて。

 

 

住宅の建て替えや、一部の改修工事をリフォームと言いますよね。

 

じつはこれ立派な和製英語

 

どんなにカッコよく、それっぽく発音しても通じません(笑)

 

リフォームは正式には、remodel.

多分、リフォームは再びという意味のre、形式・形態という意味でのformを組み合わせたのだと思いますが、正しい英語はformではなくmodel.

 

 

We will remodel our house next month.

(来月、家をリフォームします。)

 

今の日本は、アルファベットやカタカナ用語が溢れていますが、意外と和製英語が多いのは残念だなぁと思います←どうせなら正しい英語にすれば、もっとみんな楽して英語を覚えられるので。

 

和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉 (角川ソフィア文庫)

 

和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉 (角川ソフィア文庫)

 

 

和製英語ハンドブック: 笑われるけど通じない..(^_^;) 業界英語シリーズ

和製英語ハンドブック: 笑われるけど通じない..(^_^;) 業界英語シリーズ

和製英語ハンドブック: 笑われるけど通じない..(^_^;) 業界英語シリーズ